《河中石兽》原文、注解及翻译(入口 流程)(2025参考)

    时间:2025-06-06 18:56:01作者:admin分类:教育资讯3

    一、原文

    沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

    一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。”沿河求之,不亦颠乎?众服为确论。

    一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

    然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

    二、注解

    临河干:靠近河岸。“干”指水边。

    山门圮于河:寺庙大门倒塌在河中。“圮”意为倒塌。

    棹数小舟:划着几条小船。“棹”作动词,指划船。

    曳铁钯:拖着铁耙。“钯”通“耙”,平土农具。

    啮沙为坎穴:水流冲击沙石形成坑洞。“啮”本指咬,此处引申为侵蚀。

    转转不已:不停翻转。“已”意为停止。

    反溯流逆上:逆水流方向朝上游移动。“溯”指逆流而行。

    据理臆断:凭片面道理主观推断。“臆断”强调缺乏实证的武断。

    三、白话翻译

    沧州城南有座寺庙临近河岸,寺门倒塌入水,门前两座石兽一同沉没。十多年后,僧人募款重修寺庙,到水中打捞石兽,却遍寻无果。众人推测石兽被水流冲往下游,遂划船拖着铁耙,搜寻十余里仍无踪迹。

    一位讲学者在寺中设馆教书,听闻后笑道:“尔等不明物理!石兽非木屑,岂能被洪水卷走?石头坚硬沉重,沙土松软轻浮,石兽埋没沙中只会越沉越深。”众人信服此论。

    一老河兵得知后反驳:“河中失石,当去上游寻。因石头沉重、沙土轻浮,水流冲不动石头,反会冲击石底迎水面,将沙冲刷成坑穴。坑渐深至石头半腰时,石必倒栽入坑。水流反复冲刷,石兽便持续翻转,终逆流而上。”依其言,果然在上游数里外寻得石兽。

    天下之事,若只知表象而不知本质,单凭常理妄断,岂非谬误?

    展开全文

    免责声明:本文关于《河中石兽》原文、注解及翻译(入口 流程)(2025参考)的相关信息均来源于网络整理,如《河中石兽》原文、注解及翻译(入口 流程)(2025参考)网页的内容出现抄袭侵权的内容,可以点击网站底部联系客服,本站将立刻删除,本站不承担任何责任 。如已特别标注该文《河中石兽》原文、注解及翻译(入口 流程)(2025参考)为本站原创文章的,转载时请以链接形式注明文章出处,谢谢!

    《河中石兽》原文、注解及翻译(入口 流程)(2025参考)

    热门推荐